25 November 2012

les nouvelles nourritures

in the way to saint michel's castle
Je crois plus facilement aux dieux grecs qu'au Bon Dieu. Mais ce polythéisme, je suis bien forcé de le reconnaître tout poétique. Il équivaut à un athéisme foncier. C'est pour son athéisme que l'on condamnait Spinoza. Pourtant il s'inclinait devant le Christ avec plus d'amour, de respect, de piété même, que ne font bien souvent les catholiques, et je parle des plus soumis; mais un Christ sans divinité.

Eu acredito mais facilmente nos deuses gregos que no Bom Deus. Mas eu sou forçado à reconhecer que esse ateísmo é totalmente poético. Ele equivale à un ateísmo inato. Foi por seu ateísmo que condenaram Spinoza. E no entanto ele se inclinava diante do Cristo com mais amor, respeito, de piedade até, que o fazem muitos católicos, e eu penso ao mais submissos; mas de um Cristo sem divindade.

18 November 2012

les nourritures terrestres

les nourritures terrestres
Il y en a qui prouvent Dieu par l’amour que l’on sent pour Lui. Voilà pourquoi, Nathanaël, j’ai nommé Dieu tout ce que j’aime, et pourquoi j’ai voulu tout aimer. Ne crains pas que j’énumère ; d’ailleurs je ne commencerais pas par toi ; j’ai préféré bien des choses aux hommes et ce ne seront pas eux que j’ai surtout aimés sur terre. Car ne t’y méprends pas, Nathanaël : ce que j’ai de plus fort en moi, ce n’est certes pas la bonté, ni je crois non plus de meilleur ; et ce n’est pas non plus la bonté que j’estime surtout chez les hommes. Nathanaël, préfère-leur ton Dieu. Moi aussi j’ai su louer Dieu, j’ai chanté pour Lui des cantiques, - et je crois même, ce faisant, l’avoir parfois un peu surfait.

Existem aqueles que provam Deus pelo amor que se pode sentir por Ele. Eis a razão, Nathanaël, pela qual eu chamei Deus à tudo o que eu amo, e por que eu quis tudo amar. Não tenha medo que eu tudo enumere; de toda maneira eu não começaria por ti; eu preferi as coisas aos homens e não são os homens que eu especialmente amei neste mundo. Não te enganes, Nathanël: certamente, o que eu tenho de mais forte em mim não é a bondade, nem eu creio que seja o meu melhor; e também não é a bondade que eu estimo acima de tudo nos homens. Nathanaël, prefira teu Deus à eles. Eu também soube louvar à Deus, eu cantei cânticos em sua honra, - e eu acho até que, ao fazê-lo, eu tenha exagerado um pouco.

8 November 2012

礁石 | le récif

一个浪,一个浪
无休止地扑过来
每一个浪都在它脚下
被打成碎沫、散开…
它的脸上和身上
像刀砍过一样
但它依然站在那里
含着微笑,看着海洋…



les vagues, les unes après les autres,
sans répit, déferlent,
à son pied, s'écrasent,
en écume se dispersent...
et son visage et son corps,
comme couverts d'entailles,
mais toujours debout,
souriant, il contemple l'océan...

traducteur: françois cheng