16 May 2010

詩在那裡? | existe ali um poema?

如果你說詩就是文字,我說一個好的詩人會扔掉文字。
如果你說詩在於內涵,我說一個好的詩人會拋棄內涵。
‘但是’,如果你問:
‘沒有了文字和內涵,詩在那裡?
’我來告訴你:‘沒有了文字和內涵,詩还是存在’



Caso voce me diga que o poema está no texto,
eu te responderei que um bom poeta pode jogar fora o texto.
Caso voce me diga que o poema está no significado,
eu te direi que um bom poeta pode abandonar o significado.

'Entretanto', se voce me perguntar:
'Sem texto, sem significado, existe um poema ali?'
Eu te direi: 'Sem texto, sem significado, todavia o poema existe'.

17 January 2010

invictus

Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbow'd.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.