27 December 2011

trzy słowa najdziwniejsze | trois mots des plus étranges

Kiedy wymawiam słowo Przyszłość,
pierwsza sylaba odchodzi już do przeszłości.

Kiedy wymawiam słowo Cisza,
niszczę ją.

Kiedy wymawiam słowo Nic,
stwarzam coś, co nie mieści się w żadnym niebycie.


Quand je prononce le mot Avenir,
la première syllabe s’en va déjà dans le passé.

Quand je prononce le mot Silence,
je le détruis.

Quand je prononce le mot Rien,
je crée quelque chose qui ne tiendra dans aucun néant.


traduction : Isabelle Jannès-Kalinowski


20 December 2011

hell:-)

HELL:)
picture by odin's_raven's
Before the explanation that I got when looking at the set, the picture itself passed this impression of a disturbing place. The elements are there of course, with the grafitti or the door on the floor. But not only.
I think the point of view taken enhances the feeling, as the lines in the perspective point to the corner. Everything concentrates on the door that is open, what lies behind it?
And there are the colors, that well captured, a bit faded, the destructed orange of the door and the dirty wallpaper. This picture illustrates that the point of view of the photographer is the key for a perfect picture.

13 December 2011

od pierwszego wejrzenia | à première vue

od pierwszego wejrzenia
tyle uzgodnień
w mgnieniu oka


à première vue
tout concorde
dans un clin d’œil


traduction : Isabelle Jannès-Kalinowski


22 November 2011

potter y su naranja

Potter y su naranja
picture by rafallano
This is a brilliant child portrait. Unconventional, yes, but not only. The freezing of the movement of the tangerine, giving the impression of magic in the air, the serious and concentrated expression of the kid, the depth of field: all concur for the capture of a moment in the childhood, when the world is still a magic place.
Last but not least the toning and the palette (orange and green) create a bright, vivid atmosphere, while slightly awkard.
Just perfect.

8 November 2011

urnas e brisas

entre estas urnas tão claras e lisas,
escolherei a das minhas cinzas.

embora me pareça que as brisas
são urnas mais claras, mais lisas, mais finas,

e levem mais longe essas leves cinzas
que restarem de tão breves ruínas...

1 November 2011

zaman akar | time flows

Zaman Akar (Time flows)
picture by ichbincan
This pictures send me back directly to surrealism. There is of course the direct reference to Dali, with the clocks, but not only. I remember seeing early surrealist pictures of stairs and shoes, and this picture resonates with that.
Additionally, the composition is quite well done, but not immediatelly revealed. The line that goes from bottom right and winds up the stairway brings the eye to the watches in the back, with a brilliant combinantion of depth of field.
I wish I had taken this!

26 October 2011

le jardin qui doucement traverse le chat

n’est ce pas plutôt
le jardin qui doucement
traverse le chat



não seria
o jardim que tranquilamente
atravessa o gato?

19 October 2011

3 October 2011

1 October 2011

pudełeczko | petite boite

Nie wiedząc co zrobić z dniem
i nocą, wymyśliłem
dla ciebie (i dla siebie też)
małe
pudełko do liczenia przed
snem: siedem, siedem, osiem...


Ne sachant que faire du jour
et de la nuit, j’ai inventé
pour toi (et pour moi aussi)
une petite
boîte pour compter avant
de s’endormir : sept, sept, huit…


traduction : Isabelle Jannès-Kalinowski


18 September 2011

11 September 2011

cisza | silence

Nawet w wielkim mieście zapada
niekiedy cisza i słychać, jak po
chodniku, pchane przez wiatr,
przesuwają się zeszłoroczne liście,
w ich nie kończącej się wędrówce
ku zniszczeniu.

Dans les grandes villes aussi s’abat
quelquefois le silence et l’on entend,
sur les trottoirs, emmenées par le vent,
glisser les feuilles de l’an passé
en leur interminable errance
vers le néant.

traduction : Marie Grocholska


speechless

30 August 2011

vers le soir | ao cair da noite


Vers le soir
abandonne-toi
à ton double destin :

habiter le coeur du paysage
et faire signe
aux filantes étoiles



ao cair da noite
abandona-te
à teu duplo destino:

viver em meio à paisagem
e acenar para
cadentes estrelas

23 August 2011