29 October 2011
28 October 2011
26 October 2011
le jardin qui doucement traverse le chat
n’est ce pas plutôt
le jardin qui doucement
traverse le chat
não seria
o jardim que tranquilamente
atravessa o gato?
le jardin qui doucement
traverse le chat
não seria
o jardim que tranquilamente
atravessa o gato?
24 October 2011
22 October 2011
21 October 2011
17 October 2011
13 October 2011
8 October 2011
7 October 2011
5 October 2011
1 October 2011
pudełeczko | petite boite
Nie wiedząc co zrobić z dniem
i nocą, wymyśliłem
dla ciebie (i dla siebie też)
małe
pudełko do liczenia przed
snem: siedem, siedem, osiem...
Ne sachant que faire du jour
et de la nuit, j’ai inventé
pour toi (et pour moi aussi)
une petite
boîte pour compter avant
de s’endormir : sept, sept, huit…
traduction : Isabelle Jannès-Kalinowski
i nocą, wymyśliłem
dla ciebie (i dla siebie też)
małe
pudełko do liczenia przed
snem: siedem, siedem, osiem...
Ne sachant que faire du jour
et de la nuit, j’ai inventé
pour toi (et pour moi aussi)
une petite
boîte pour compter avant
de s’endormir : sept, sept, huit…
traduction : Isabelle Jannès-Kalinowski
Subscribe to:
Posts (Atom)